Familiebetegnelser og -forhold
Udgivet på SSF (Sammenslutningen af Slægtshistoriske Foreninger)
Pernille Amanda Bartholdy Kanto Klare definitioner på familiemedlemmer og -forhold Hvad er en grandkusine? Hvad dækker en onkel og tante over? Hvis din fætter får et barn, hvad er I så til hinanden? Desværre har kært barn i folkemunde mange navne, hvilket kan være kilde til megen frustration for slægtsforskere. Definitioner skal være klare og ikke tvetydige, således at alle forskere på området kan gøre brug af samme "sprog," men betydninger skifter i takt med tiden og et sprogs udvikling - samt et folks ændrede fokus og øgede forvirring på området. Derfor er det mere sikkert at kalde en farbror for onkel og en mormor for en bedstemor. Før vi helt ender i det på området fattige engelske sprog, tillader jeg mig at komme med klare definitioner af slægten her. Som sagt er der forskellige udlægninger af begreberne og titlerne, men jeg har valgt det sprog, som er rigest på betegnelser, og som derfor kan skabe mindst mulig forvirring, om end der ikke er et sprog derude uden tvetydigheder - med mindre jeg selv skulle opfinde et og udbrede det.
At ændre betegnelserne vil kræve en helt ny måde at gribe familierelationerne an, da alt står og falder på traditioner. Det er dog et forsøg værd, så derfor har jeg - som Christiansen - set på andre landes slægtsbetegnelser for at lede efter gode importord. Uanset hvad, vil jeg ikke godtage ord som grandtante og grandonkel samt halvtante og halvonkel for bedsteforældres søskende og deres børn, da tante og onkel ikke bør bruges til blodsbeslægtet familie. Én gang brugt til blod, og så skal der holdes rene linjer. At gå efter det engelske cousin med et ordenstal foran samt once, twice, trice removed fungerer faktisk også fint på dansk, altså således at en mors kusine og du har oldeforældre til fælles, derfor bliver det din kusine i 2. led én gang forskubbet. Kusiner af første led har samme bedsteforældre. En kusines børn har stadig dine bedsteforældre til fælles, men de er et led under dig, derfor bliver denne pige din kusine i første led én gang forskubbet. Det giver dog stadig et forklaringsproblem med hensyn til hvilken side vi taler, men det kommer vi nok aldrig helt udenom. En mulighed er at nævne de fælles aner i betegnelsen, eksempelvis at der kunne være tale om en kusine i morforældrenes første led én gang forskubbet. Der er til gengæld ikke forskel i betegnelsen med hensyn til, om relationen er forskubbet frem eller tilbage i slægten. En nevø kan hedde søstersøn eller brodersøn, og det samme gælder niece, men der mangler stadig et navn for en kusines, fætters, nevø eller nieces ægtefælle, men jeg foreslår at lade det stå åbent, altså en ægtefælle til kusinen i første led én forskubbet eksempelvis. Endelig er der svigerbørnenes forældre. De kunne eksempelvis være svigersøskende, da man er i samme led. De to grand og bedste vil jeg helst slippe for, da de dækker over for mange slægtninge, så bedstemor og bedstefar skal ikke bruges. Derimod har vi ikke Pernille Amanda Bartholdy Kanto andet end oldemor og oldefar at kalde bedsteforældrenes forældre. For ikke at skabe forvirring, ville jeg vælge at bruge ordet grand til at danne betegnelserne grandfarfar og grandfarmor til din fars farfar og farmor. På den måde genbruges det brugte engelske ord samtidig med at man ikke er i tvivl om slægtskabet. På samme måde kan en grandfarbror og grandfaster betegne det, som flertallet vil kalde grandonkel og grandtante.